IEO Tarn
Nouveau Testament Occitan & Rituel Cathare XIIIe siècle

Parution : 01/01/2016
ISBN : 9782746689190
416 pages
17 x 24 cm
42.00 €
Yvan ROUSTIT
Nouveau Testament Occitan & Rituel Cathare XIIIe siècle
Transcription Yvan Roustit
Après la guerre des Albigeois et malgré l’Inquisition, en quel lieu caché et complice, couvent ou castel, les bons hommes, prêtres cathares, ont-ils pu faire rédiger en langue occitane le Nouveau Testament et le Rituel dont il avaient besoin pour le "consolamentum" ?

Par quel miracle ce beau manuscrit a-t-il subsisté jusqu’à nos jours en parfait état ? Conservé à la Bibliothèque de Lyon, il fut photo lithographié par les Frères Lumière après des siècles d’oubli.

Le voici, transcrit et présenté pour les lecteurs d’aujourd’hui, par un historien albigeois occitan.


Ce beau livre volumineux de plus de 400 pages nous offre le texte d’un Nouveau Testament et d’un Rituel en langue occitane, transcrits par l’historien albigeois Yvan Roustit à partir d’un manuscrit du XIII° siècle, actuellement détenu par la Bibliothèque municipale de Lyon. Les données du Rituel et son association avec le Nouveau Testament permettent d’affirmer que le manuscrit a été composé pour les dissidents religieux occitans, les « bons hommes », ou encore « cathares ». Le livre contient un livret détachable de 12 pages comprenant la traduction française du Rituel cathare de Lyon.

Yvan Roustit, membre de l’IEO d’Albi, est un historien et écrivain spécialiste des cathares. Il a consacré 12 ans de sa retraite d’enseignant à la transcription d’un manuscrit remarquable et très précieux (en particulier pour nous autres occitans) : un Nouveau Testament tout entier, suivi d’un rituel cathare.

Le texte occitan que nous publions ici n’est pas une traduction, mais une transcription. Celle-ci met à la disposition des lecteurs d’aujourd’hui un texte du 13ème siècle sans en changer le contenu, alors que l’original n’est lisible qu’après une initiation préalable, en raison de son écriture en lettres gothiques, pleine d’abréviations inhabituelles aujourd’hui, comme de lettres et de mots dont la lecture n’est pas toujours facile… Il a fallu douze ans de travail, non pas acharné mais assez prenant tout de même, pour toucher au but. Il faut dire qu’un travail de transcription d’un texte à cette époque ne paraît jamais achevé. Il demande une attention particulière, une grande exigence qui s’attache et s’attarde à chaque mot du texte, souvent à chaque lettre, à chaque abréviation, à chaque phrase dont il faut rétablir la portée, la ponctuation et le sens…

Yvan Roustit, extrait de l’introduction.
Réalisation : William Dodé - www.flibuste.net | Graphisme www.charlottelambert.net | IEO Difusion - IEO/IDECO - ZA plaine St-Martin - 81700 Puylaurens Remonter Tornar pujar